英語で書かれたサラブレッド種に関しての文句は道理がないか?

 私はハーツクライがイギリスの大レースに挑戦するときに、当該国のポータルサイト(単に日本と同じヤフー)の中にある競馬コーナーを閲覧することを思いついた。それ以来、私はアメリカとイギリスのヤフーの中の競馬コーナーを読む習慣を持つ。私の英語を理解することの低さによって、多くは見出しを素早く読むことに限る。その過程で私が憤る事実は、英語で書かれたサラブレッドの名前がわかりにくいことによる。日本文字においてはKATAKANAが文脈とそれを峻別する役割を持つ。英語において大文字はありませんか? しかし、このような言いがかりの代償として、ヨーロピアンは「取る」という英語動詞の騎手は日本に持ち帰れと言う。